En chaque début d’année, la tradition est la même dans la plupart des pays latins et anglo-saxons : les vœux de bonne année ! Happy New Year, Meilleurs vœux, ein Gutes Neues Jahr, bonnes résolutions et nouvelles réalisations se promettent dans un élan d’enthousiasme récurrent…

Poudre aux yeux ne fait pas exception et vous souhaite une très belle année 2018,

étoilée de projets audacieux et ponctuée de mots merveilleux.

En réalisant ma carte de vœux à l’aide d’attaches parisiennes pour mes clients, je me suis demandée d’où provenait ce nom et la raison de cette dénomination « parisiennes ». A la suite d’une courte recherche, cette agrafe à simple ou double queue serait apparue au XIIe siècle. Dès le XVe siècle, on l’aurait appelée « parisienne » en raison de son caractère dominant dans le mode de scellement des actes du Châtelet et dans les prévôtés voisines calquant leur pratique sur celle de Paris.
Il semble même qu’au début du XXème siècle, les « attaches parisiennes » fassent l’objet d’un brevet déposé.
Les autres langues utilisent-elles ce qualificatif de « parisienne » pour définir cet accessoire de papeterie ? Il s’avère que non, l’anglais multiplie les traductions possibles avec « brads », « split pin » ou encore « fastener », mettant l’accent sur la fonction ou sa forme, tandis que l’allemand, en disant « Musterklammer » évoque également sa fonction.
Avec cette diversité de mots et de formulations, écrivons une nouvelle année sans prétention et sans hésitation.