Le « grooming » ou la beauté au masculin

Lexique, Traduction Commentaires fermés sur Le « grooming » ou la beauté au masculin

 

 

banner-beckham

 

 

A l’occasion de la Fête des Pères qui approche, Des mots du Rêve se penche sur un terme beauté qui fait lentement son apparition sur le marché francophone des cosmétiques.
Qu’est-ce que le « grooming » ? Ce terme anglais, encore peu répandu dans le monde anglophone dans l’usage dont on va parler ensemble, l’est encore moins en français. C’est assez rare de pouvoir notifier la présence d’un néologisme en anglais (à partir d’un terme existant), mais « grooming » fait partie de ces mots-là.
« Grooming » signifie à l’origine en français « épouillage » ou « pansage » lorsqu’on parle de soins que l’on apporte à un animal. On peut le traduire d’une manière plus contemporaine et urbaine par « toilettage ». Récemment détourné (au moins depuis 2011), il désigne désormais l’art de prendre soin de soi pour un homme, ainsi que les soins de beauté masculins (rasage, crème, lotion…). Et exclusivement masculins !

 

ClarinsENG

 

De plus en plus de marques cosmétiques, comme Clarins ou Biotherm, ont recours à ce terme pour leur communication marketing anglophone dans le contexte des soins au masculin. Tom Ford va encore un peu plus loin en utilisant « grooming » pour désigner une collection associant soin et maquillage pour hommes avec un correcteur qui cible notamment le teint.

 

wk40_tom_ford

 

 

Et en français, comment ce terme-concept apparaît-il ? Comme il n’est pas possible de le traduire littéralement et qu’aucun équivalent n’existe ou n’a encore été inventé (à ma connaissance), on utilise une périphrase pour expliquer ce que sont les produits de « grooming », par exemple « Soins Hommes ».
Même au Québec, où nos chers cousins sont généralement assez prompts à inventer des traductions, aucun terme ne semble exister pour le moment pour traduire « grooming ».

 

 

 

ClarinsCA

Page internet Clarins Canada en français

 

Quel terme pourrions-nous alors utiliser pour traduire « grooming » en français ? Il faudrait un terme plutôt chic et pas du tout girly comme peuvent l’être les néologismes en beauté.

Un terme qui ressemblerait aux hommes : simple, sincère et puissant. Et qui ferait rêver, tout en ayant une note de pragmatisme.

Alors, à vos plumes ! Des mots du rêve est prêt à relever le défi aussi.

Pin It

» Lexique, Traduction » Le « grooming » ou...
On 17 juin 2016
By
, , , , , , , , , , , , , , , , ,

Comments are closed.

« »